|
|
|
|
1-
Doklady o štúdiu
(vysvedčenia, diplomy, certifikáty, ...),
2- osobné a matričné dokumenty (rodné listy, sobášne listy, úmrtné listy, vodičské preukazy, ...), 3- výpisy (výpis z registra trestov, výpis z obchodného registra, ...), 4- obchodné dokumenty (zmluvy, splnomocnenia a plnomocenstvá, ...) 5- a mnohé ďalšie. |
|
Ide o preklady kde sa pečiatka a podpis súdneho prekladateľa môže overiť na súde. K originálnemu textu sa pripojí preklad, doplní sa prehlásením o autentickosti prekladu, okrúhla pečiatka a podpis prekladateľa. |
|
Bez úradneho prekladu si neporadíte pri oficiálnom styku s orgánmi štátnej moci či vo formálnych právnych vzťahoch. Na rozdiel od bežného prekladu, úradný preklad môže vykonávať len prekladateľ spôsobilý na úradné preklady s poverením Ministerstva spravodlivosti SR. |
|
|
|
Pri prekladoch je štandardom zachovanie formátovania podľa originálneho dokumentu. |
|
Základné grafické spracovanie podľa originálu v cene prekladu. |
|
Preklady dodám v akomkoľvek počte výtlačkov |
|
Váš preklad môže byť v akomkoľvek formáte a to vždy na základe vašich požiadaviek. |
|
Na záver celého procesu vytvoríme súbor PDF, ktorý sa spoločne s pôvodným súborom odovzdá Vám na akomkoľvek prenosnom médiu. |
|
Preklady väčšieho rozsahu. |
|
Prepisy a preklady zo zvukových nahrávok a z video nahrávok. DVD, dabing, webové stránky. |
|
Výroba prezentacií v arabskom jazyku aj v "Macromedia Director". |
|
|
|
Uchovávanie a vyhľadávanie zákaziek aj spätne po dobu až 10 rokov a to podľa zákona 382/2004 Z.z. z 26. mája 2004 o znalcoch, tlmočníkoch a prekladateľoch a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení novely: 93/2006 Z.z. § 17 ods.9. |
|
|
|
|
|
Štylistická korektúra - ide o štylistickú a jazykovú úpravu prekladov |
|
Terminologická korektúra - ide o revíziu použitej odbornej terminológie |
|
Predtlačová korektúra - štylisticko-terminologická korektúra |
|
Gramatická korektúra textu |
|
|
|
|
|
Vďaka dlhoročným skúsenostiam vynikám ako prekladateľ v realizácii expresných prekladov v priebehu niekoľkých hodín, kde je zaručená vysoká kvalita prekladu. |
|
Stanovujem na max. 24 hodín v rozsahu max. 15 strán. |
|
Hotový preklad Vám môžem dodať nasledovnými spôsobmi: |
|
Vytlačený |
|
Elektronickou poštou |
|
Na diskete/cd |
|
Poštou resp. si preklad môžete vyzdvihnúť osobne. |
|
Osobne |
|
Vždy podľa vašich možností a požiadaviek. |
|
|
|
Uvedomujem si, že väčšina podkladových materiálov súvisiacich s prekladom a tlmočením predstavuje po obsahovej stránke informácie, ktoré nemusia byť všeobecne známe a môžu byť predmetom tajomstva. Z tohto dôvodu kladiem veľký dôraz na zachovanie mlčanlivosti o skutočnostiach, ktoré som sa dozvedel počas výkonu činnosti či ide o preklady alebo o samotné tlmočenie. A to podľa zákona 382/2004 Z.z. z 26. mája 2004 o znalcoch, tlmočníkoch a prekladateľoch a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení novely: 93/2006 Z.z. § 13. |
|
|
|