New Page 7
الترجمات الرسمية
التحريرية المحلفة (من السلوفاكية
إلى العربية وبالعكس):
كافة انواع الترجمة معتمدة لدى كافة الجهات الرسمية والسفارات والمحاكم
السلوفاكية برخصة لمزاولة مهنة الترجمة تحمل الرقم 970798 والرقم 950262 صادرة عن
وزارة العدل لجمهورية سلوفاكيا منذ عام 1994
1- الوثائق الدراسية: الشهادات والدبلومات وكشوف العلامات والقبولات الجامعية
وغيرها.
2- الوثائق العامة ووثائق السجل المدني: شهادات الميلاد وشهادات الزواج
وشهادات الوفاة وإثباتات الزواج في الخارج وكافة الوثائق اللازمة لعقد الزواج في
الخارج ... الخ
3- بنود التوثيق المختلفة: العقود بكافة أنواعها وعقود البيع والشراء
وتأسيس الشركات التجارية والإقرارات الرسمية والتوكيلات وغيرها
4- مستخرجات: مستخرج من السجل الجنائي ومستخرج من السجل التجاري ومستخرج من السجل
العقاري
5- عقود واتفاقيات العمل والبيانات الاقتصادية، وغيرها
6- كافة أنواع المراسلات الورقية مع الجهات الرسمية
7- نسخ وترجمة من التسجيلات الصوتية وتسجيلات الفيديو من USB وأقراص DVD والدبلجة
ومواقع الويب.
8- التقارير الطبية وكافة الوثائق الرسمية والتراخيص والمشاريع التجارية وجميع
الأوراق الثبوتية والمستندات والبحوث والإنتاج الفني والأعمال القانونية والطبية
والاقتصادية والمحاسبية والأدلة والكتالوجات ... إلخ.
9- الترجمة في مجال الطب والقانون والأدب والاتصالات والتسويق وغيرها
10- ترجمة مواقع الإنترنت الالكترونية: نظراً للخبرة الطويلة في الترجمة من والى
اللغة الام – العربية والفهم الصحيح للثقافة العربية فان ترجمة موقعك على الإنترنت
يكون جذابا للمستهلك العربي والسلوفاكي كما انه يتم التعامل مع الموقع بطريقة تجعله
11- خبرة مثبتة في جميع حقول الترجمة والتعريب
12- استجابة وتوريد سريعين - تسليم في اليوم التالي للمشاريع الصغيرة
13- متابعة العمل بعد تسليمه لضمان رضى العميل وعودته
14- مجهزون ببرامج وأجهزة الحاسب الأحدث لتلبية كافة متطلباتكم
يمكن التحقق من ختم وتوقيع المترجم من قبل محاكم إقليم
سلوفاكيا. تُرفق الترجمة بالنص الأصلي، مع إقرار بصحة الترجمة، وختم دائري، وتوقيع
المترجم.
بدون الترجمة الرسمية بختم وتوقيع المترجم، لن تتمكن من التواصل
الرسمي مع الجهات الحكومية أو في العلاقات القانونية الرسمية. بخلاف الترجمة
التقليدية، لا يمكن إجراء الترجمة الرسمية إلا بواسطة مترجم مؤهل للترجمة الرسمية
بترخيص من وزارة العدل في جمهورية سلوفاكيا.
معالجة الترجمة:
• المعيار في الترجمات هو الحفاظ على تنسيق المستند الأصلي ويشمل سعر الترجمة معالجة الرسومات الأساسية وفقًا للأصل
• أقدم لكم الترجمات بأي عدد من النسخ ويمكن أن تكون ترجمتكم بأي صيغة، ووفقًا لمتطلباتكم.
• في نهاية العملية، ننشئ ملف PDF والذي سيتم تسليمه إليكم مع الملف الأصلي على أي
وسيط محمول
• ترجمات أكبر حجمًا
نقوم بتخزين واسترجاع الطلبات لمدة تصل إلى 10 سنوات، وفقًا للقانون 382/2004 بشأن
الخبراء والمتردمين التحريريين والشفهيين بتاريخ ٢٦ مايو وبشأن التعديلات والإضافات
على بعض القوانين المعدلة بموجب: القانون رقم ٩٣/٢٠٠٦، المادة ١٧، الفقرة ٩.
تدقيق الترجمات:
التدقيق اللغوي والنحوي والمصطلحي ومراجعة المصطلحات المهنية المستخدمة ما قبل
الطباعة
مواعيد التسليم:
بفضل خبرتي الطويلة، أتميز كمترجم في إنجاز الترجمات السريعة في غضون ساعات قليلة،
مع ضمان جودة عالية.
أحدد مدة أقصاها ٢٤ ساعة في نطاق ١٥ صفحة
طرق التسليم:
يمكنني تسليم الترجمة النهائية إليكم بالطرق التالية:
شخصياً بعد كباعتها على ورق او عبر البريد الإلكتروني او او على ذاكرة USB
وفقًا لإمكانياتكم ومتطلباتكم دائمًا.
ضمانات السرية:
أُدرك أن محتوى معظم المواد الداعمة المتعلقة بالترجمة التحريرية والفورية يُمثل
معلومات قد لا تكون معروفة للجميع وقد تخضع للسرية. ولذلك، أُولي أهمية بالغة
للحفاظ على سرية المعلومات التي اطلعت عليها أثناء أداء عملي، سواءً تعلق الأمر
بالترجمة التحريرية او الشفهية وذلك وفقًا للقانون رقم 382/2004 الصادر في 26
مايو/أيار 2004 بشأن الخبراء والمترجمين الفوريين والمترجمين التحريريين،
والتعديلات والإضافات على بعض القوانين المعدلة بموجب: القانون رقم 93/2006، المادة
13.